1
00:00:07,974 --> 00:00:10,966
<i>Mesdames et messieurs,
a toast</i>

2
00:00:11,845 --> 00:00:14,177
<i>to the supreme
empereur de France,</i>

3
00:00:14,247 --> 00:00:18,047
Napoleon Bonaparte,
who in his infinite wisdom

4
00:00:18,118 --> 00:00:20,348
has given the people
of Palau-Palau

5
00:00:20,420 --> 00:00:22,718
a most inspiring gift.

6
00:00:23,390 --> 00:00:24,414
<i>Moi.</i>

7
00:00:25,225 --> 00:00:27,693
Now that's what I call
a French toast.

8
00:00:28,395 --> 00:00:29,953
Would the Emperor
not be outraged

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,759
if he knew his own brother
was honoring him

10
00:00:31,831 --> 00:00:33,731
with an American wine?

11
00:00:34,067 --> 00:00:36,092
Yeah, I thought
Napoleon's trade embargo

12
00:00:36,169 --> 00:00:38,433
put the kibosh
on imported hooch.

13
00:00:39,305 --> 00:00:43,765
Oh, it was your men that raided that
supply ship last week, eh, Croquester?

14
00:00:44,077 --> 00:00:47,911
Emilia, your new attaché
is indeed quite astute.

15
00:00:48,181 --> 00:00:50,581
I'll have to take your
word on that, Governor.

16
00:00:50,650 --> 00:00:53,847
I hope you were not too upset
that your little, fledgling

17
00:00:53,920 --> 00:00:57,083
democracy was emasculated
on the open sea, Jacques.

18
00:00:57,524 --> 00:01:00,084
Not if it means free booze.

19
00:01:00,326 --> 00:01:03,159
I'll club him with that day-old
baguette, you find the loot.

20
00:01:03,229 --> 00:01:06,198
Do try to live up
to your name, Mr. Stiles.

21
00:01:06,266 --> 00:01:07,927
Governor,
I humbly offer the use

22
00:01:08,001 --> 00:01:11,562
of my exporting vessels to
ship your bounty back to France.

23
00:01:13,673 --> 00:01:17,575
<i>The Governor has no intention of
parting with his prize, madame.</i>

24
00:01:18,878 --> 00:01:20,846
CROQUE: As you Americans say,

25
00:01:22,215 --> 00:01:23,910
"Finders, keepers."

26
00:01:26,820 --> 00:01:28,310
Oh, I dropped my napkin.

27
00:01:28,388 --> 00:01:30,686
Chivalry's dead.
Get it yourself.

28
00:01:31,491 --> 00:01:34,221
<i>If Monsieur Stiles
were my attaché,</i>

29
00:01:34,294 --> 00:01:36,558
I would string him up
by his ooh-la-las

30
00:01:36,629 --> 00:01:39,928
as a warning to all insolents
wherever they may hide.

31
00:01:39,999 --> 00:01:41,864
Take your head out
and stay a while, Le Pew.

32
00:01:41,935 --> 00:01:43,459
It looks like
you could use the air.

33
00:01:43,536 --> 00:01:45,834
We, British
have a saying, Captain,

34
00:01:45,905 --> 00:01:47,839
"There's more than one way
to crack a nut."

35
00:01:48,374 --> 00:01:49,705
(SPOON CLANGING)

36
00:01:50,944 --> 00:01:52,172
Let me help you
with your napkin.

37
00:01:52,245 --> 00:01:53,269
Oh, thank you.

38
00:01:53,346 --> 00:01:54,745
(WHISPERING)
Leggo my Eggos.

39
00:01:54,814 --> 00:01:56,179
The Governor's life
is in danger.

40
00:01:56,249 --> 00:01:59,013
You're telling me. If he insults the
stars and stripes one more time...

41
00:01:59,085 --> 00:02:01,553
Listen, Jack, that little
girl has been assembling a gun.

42
00:02:01,621 --> 00:02:04,351
You're imagining things.
And I would know.

43
00:02:04,424 --> 00:02:07,416
I took a bullet for Washington
when he was crossing the Delaware.

44
00:02:07,494 --> 00:02:09,291
I cut the string
on Franklin's kite

45
00:02:09,362 --> 00:02:10,761
to keep him from frying
his fat ass.

46
00:02:10,830 --> 00:02:12,297
And you wanna know why?

47
00:02:12,365 --> 00:02:15,163
'Cause I smell danger
wherever it wafts.

48
00:02:26,279 --> 00:02:27,303
Oh.

49
00:02:29,015 --> 00:02:30,414
Okay, it's wafting.

50
00:02:30,483 --> 00:02:32,508
But you still haven't told me
why I should care.

51
00:02:32,585 --> 00:02:34,348
I thought our mission here
was to keep Napoleon

52
00:02:34,420 --> 00:02:36,285
from expanding his influence
into the East Indies.

53
00:02:36,356 --> 00:02:38,950
Croque may be a swine, Jack,
but he is a tolerable swine.

54
00:02:39,025 --> 00:02:40,083
If he were to die,

55
00:02:40,160 --> 00:02:42,458
Napoleon would unleash so
great a fury on Palau-Palau

56
00:02:42,529 --> 00:02:44,622
that our mission would be
rendered impossible.

57
00:02:44,697 --> 00:02:46,858
Not to mention that little
girl would be executed.

58
00:02:46,933 --> 00:02:49,868
Oh, my sense of duty
gives me such a headache.

59
00:02:52,505 --> 00:02:56,464
<i>Annie, more aspic
for my poulet rôti.</i>

60
00:03:02,115 --> 00:03:03,309
MAN: Pass the chicken.

61
00:03:14,794 --> 00:03:15,886
Jack!

62
00:03:16,996 --> 00:03:18,793
MAN: Let's pick up the girl.

63
00:03:19,132 --> 00:03:20,224
Jack.
Go. Go.

64
00:03:21,000 --> 00:03:22,058
Jack?

65
00:03:22,502 --> 00:03:24,800
Splendid party, Governor.

66
00:03:35,348 --> 00:03:39,375
<i>(SINGING) In 1801,
the Revolution had been won</i>

67
00:03:39,452 --> 00:03:41,386
<i>And Uncle Sam's favorite son</i>

68
00:03:41,454 --> 00:03:43,285
<i>Had a job he needed done</i>

69
00:03:43,356 --> 00:03:45,290
<i>Which brought Jack to a lady</i>

70
00:03:45,358 --> 00:03:47,326
<i>Both beautiful and smart</i>

71
00:03:47,393 --> 00:03:49,122
<i>Who found his mix intriguing</i>

72
00:03:49,195 --> 00:03:51,322
<i>A scoundrel with a heart!</i>

73
00:03:55,034 --> 00:03:57,127
<i>From the Halls of Montezuma</i>

74
00:03:57,203 --> 00:03:58,761
<i>To the shores of Tripoli</i>

75
00:03:58,838 --> 00:04:01,238
<i>There was never
a leatherneck braver</i>

76
00:04:01,307 --> 00:04:03,002
<i>A daring dragoon is he!</i>

77
00:04:03,076 --> 00:04:04,976
<i>He'll halt the bold advance</i>

78
00:04:05,044 --> 00:04:07,103
<i>Of Napoleon's attack</i>

79
00:04:07,180 --> 00:04:09,239
<i>There ain't a French
or pirate rogue</i>

80
00:04:09,315 --> 00:04:12,478
<i>Who don't know Jack!</i>

81
00:04:12,785 --> 00:04:15,151
<i>From the Halls of Montezuma</i>

82
00:04:15,221 --> 00:04:17,348
<i>To the shores of Tripoli</i>

83
00:04:17,423 --> 00:04:19,152
<i>Sailin' 'round
the bloody world</i>

84
00:04:19,225 --> 00:04:20,783
<i>To defend democracy</i>

85
00:04:20,860 --> 00:04:23,226
<i>And when ya need
a fightin' man</i>

86
00:04:23,296 --> 00:04:25,059
<i>To trust or watch your back</i>

87
00:04:25,131 --> 00:04:27,224
<i>Just ask the bloke
right next to ya</i>

88
00:04:27,300 --> 00:04:28,289
Damn right!

89
00:04:28,368 --> 00:04:30,233
<i>It's Jack!</i>

90
00:04:35,875 --> 00:04:37,502
Execute her at once.

91
00:04:37,577 --> 00:04:38,601
JACK: No, wait.

92
00:04:38,678 --> 00:04:40,009
(COUGHING)

93
00:04:42,548 --> 00:04:43,981
It's all right.

94
00:04:46,219 --> 00:04:47,584
No harm done.

95
00:04:47,887 --> 00:04:49,582
What is the meaning of this?

96
00:04:53,192 --> 00:04:54,386
A test.

97
00:04:56,095 --> 00:04:57,289
A test?

98
00:04:57,530 --> 00:05:00,090
A test
of your security system.

99
00:05:03,102 --> 00:05:04,330
Right, Jack?

100
00:05:05,138 --> 00:05:06,571
That's right.

101
00:05:07,440 --> 00:05:10,102
We were just trying
to expose your soft spots.

102
00:05:10,176 --> 00:05:12,610
And I think we've found
the weak link.

103
00:05:13,946 --> 00:05:17,211
<i>I detect an insulting implication
in your statement, monsieur.</i>

104
00:05:17,283 --> 00:05:19,751
I'm sorry. What I meant was,
you're a moron.

105
00:05:19,819 --> 00:05:21,252
And the girl?

106
00:05:22,155 --> 00:05:23,816
A paid accomplice.

107
00:05:25,591 --> 00:05:27,786
For the purpose of
our little demonstration.

108
00:05:27,860 --> 00:05:28,918
(CHUCKLING)

109
00:05:28,995 --> 00:05:31,156
There you go, dear.
Now, run along.

110
00:05:31,230 --> 00:05:33,790
Captain, I think
you could take a hint

111
00:05:33,866 --> 00:05:35,731
from our
American friend, no?

112
00:05:35,802 --> 00:05:36,791
(GROWLING)

113
00:05:43,009 --> 00:05:43,998
(GRUNTING ANGRILY)

114
00:05:45,311 --> 00:05:47,074
Let us have dessert.

115
00:05:47,814 --> 00:05:48,940
After you.

116
00:05:49,916 --> 00:05:51,076
I got to hand it to you, Em.

117
00:05:51,150 --> 00:05:52,617
You were pretty quick
on your feet.

118
00:05:52,685 --> 00:05:54,050
Jack, how precisely
did you end up

119
00:05:54,120 --> 00:05:55,587
with a tray stuffed down
your shirt?

120
00:05:55,655 --> 00:05:57,589
You know the great thing
about being an American?

121
00:05:57,657 --> 00:05:59,352
You can plead the Fifth.

122
00:06:00,126 --> 00:06:01,821
You were stealing
Croque's silverware?

123
00:06:01,894 --> 00:06:03,555
Would you rather
I ask for a raise?

124
00:06:03,629 --> 00:06:04,618
Oh.

125
00:06:04,697 --> 00:06:07,598
JEAN-CLAUDE: Jack, have you
forgotten why you were sent here?

126
00:06:10,470 --> 00:06:11,767
Who wants to know?

127
00:06:11,838 --> 00:06:13,237
Well, who do you think?

128
00:06:13,306 --> 00:06:16,798
I bear an urgent communiqué
from President Jefferson.

129
00:06:18,111 --> 00:06:20,375
You must find
the stolen gold shipment

130
00:06:20,446 --> 00:06:22,573
and send it back to America.

131
00:06:22,648 --> 00:06:24,172
What does he think
I'm doing here?

132
00:06:24,250 --> 00:06:26,946
Oh, I cannot say it
in front of the lady.

133
00:06:27,720 --> 00:06:30,587
You must think we're the
suckers of the spy world, pal.

134
00:06:30,656 --> 00:06:33,716
Why would we take phony orders
from a French carrier parrot?

135
00:06:33,793 --> 00:06:34,782
(SQUAWKS)

136
00:06:34,861 --> 00:06:37,762
<i>Because you're not the only
ones undercover, monsieur.</i>

137
00:06:37,830 --> 00:06:39,957
<i>Vive la résistance!</i>

138
00:06:40,032 --> 00:06:43,160
That is the most loquacious
fowl I've ever encountered.

139
00:06:43,603 --> 00:06:45,594
Hey, look,
there's our little assassin.

140
00:06:46,873 --> 00:06:48,738
No need to thank us, dear.

141
00:06:50,376 --> 00:06:51,673
Give me that.

142
00:06:51,744 --> 00:06:52,768
What is it with you?

143
00:06:52,845 --> 00:06:56,508
You ruined my only chance to
get vengeance on that monster.

144
00:06:56,582 --> 00:06:58,482
Well, what has the Governor
done to you?

145
00:06:58,551 --> 00:07:01,213
My parents have always paid
their taxes.

146
00:07:01,454 --> 00:07:03,217
But this year
my father took ill.

147
00:07:03,289 --> 00:07:05,314
And when they couldn't pay,
they were thrown in prison.

148
00:07:05,391 --> 00:07:08,360
Ah, what's the worst they
could get? A year or two?

149
00:07:09,195 --> 00:07:11,129
Deftly handled, Jack.

150
00:07:14,500 --> 00:07:17,992
Hey, listen. Don't cry,
we'll figure something out.

151
00:07:19,105 --> 00:07:20,504
Besides, your parents
wouldn't want you

152
00:07:20,573 --> 00:07:23,474
putting yourself in harm's
way on their account.

153
00:07:23,910 --> 00:07:26,344
Now promise me that you're
gonna stop these shenanigans

154
00:07:26,412 --> 00:07:29,176
until we figure out
what to do, okay, swinkle?

155
00:07:29,916 --> 00:07:31,008
Okay.

156
00:07:35,655 --> 00:07:37,088
Give me that.

157
00:07:38,825 --> 00:07:40,952
Jack, the way you handled
that little girl was,

158
00:07:41,027 --> 00:07:42,756
well, very touching.

159
00:07:43,095 --> 00:07:45,120
It seems that just when
I have you figured out,

160
00:07:45,198 --> 00:07:46,426
you surprise me.

161
00:07:46,499 --> 00:07:47,761
(CHUCKLING) Are you kidding?

162
00:07:47,834 --> 00:07:49,927
A man will say anything
to keep a woman from crying.

163
00:07:50,002 --> 00:07:52,402
It's like nails
on a chalkboard.

164
00:07:52,538 --> 00:07:54,529
Hey, you don't like the
answer, don't ask the question.

165
00:07:54,607 --> 00:07:56,097
You told that little girl
we'd think of something,

166
00:07:56,175 --> 00:07:57,199
and we just did.

167
00:07:57,276 --> 00:07:58,971
We're stealing the gold back
from Croque, all right,

168
00:07:59,045 --> 00:08:01,912
but we're going to use it
to pay off the people's taxes.

169
00:08:01,981 --> 00:08:04,814
(CLEARING THROAT) Now, I
know you think I'm a louse,

170
00:08:05,051 --> 00:08:07,042
but I would never disobey
a direct order.

171
00:08:07,119 --> 00:08:08,711
And I would never sell out
my own country,

172
00:08:08,788 --> 00:08:11,052
not even
for Little Orphan Annie.

173
00:08:14,227 --> 00:08:17,424
Turn off the faucet, sister.
I wasn't born yesterday.

174
00:08:17,497 --> 00:08:18,623
Well, it was worth a try.

175
00:08:18,698 --> 00:08:20,461
But I won't give up
on this one, Jack.

176
00:08:20,533 --> 00:08:22,091
Wait a minute.
You're a wealthy exporter.

177
00:08:22,168 --> 00:08:24,159
Why don't you just pony up
the cash, moneybags?

178
00:08:24,237 --> 00:08:25,727
I export
local arts and crafts,

179
00:08:25,805 --> 00:08:27,966
but I only keep enough
to maintain my cover.

180
00:08:28,040 --> 00:08:30,008
The real profits
go back to the people.

181
00:08:30,076 --> 00:08:32,738
Well, then, we'll just
have to agree to disagree.

182
00:08:32,812 --> 00:08:36,270
But agree that stealing the gold
is still an agreeable plan, agreed?

183
00:08:36,349 --> 00:08:38,078
Don't make me
use my stuff on you, baby.

184
00:08:38,150 --> 00:08:40,345
I'm showing you how we're
going to steal the money.

185
00:08:40,419 --> 00:08:43,650
My latest invention made from
the sap of a rubber tree.

186
00:08:43,723 --> 00:08:45,418
It's rope
with elastic property.

187
00:08:45,491 --> 00:08:47,083
Oh, yeah, what did you
have in mind?

188
00:08:47,159 --> 00:08:49,024
Will you stop that?
Now, pay attention.

189
00:08:49,095 --> 00:08:50,562
The gold is still at the port.

190
00:08:50,630 --> 00:08:52,188
I will arrange
to accompany the Governor

191
00:08:52,265 --> 00:08:54,631
when he escorts it
back to his mansion.

192
00:08:55,334 --> 00:08:57,427
<i>EMILIA: (VOICEOVER)
Then I'll make a suggestion.</i>

193
00:08:57,503 --> 00:08:58,902
(EMILIA LAUGHING)

194
00:08:58,971 --> 00:09:00,370
It's such a lovely day,
Governor,

195
00:09:00,439 --> 00:09:01,804
why not take the scenic route?

196
00:09:01,874 --> 00:09:03,705
A splendid idea, Emilia.

197
00:09:03,776 --> 00:09:06,176
Pierre, the scenic route.

198
00:09:07,513 --> 00:09:09,344
<i>EMILIA: (VOICEOVER)
That's where you come in.</i>

199
00:09:12,151 --> 00:09:15,678
<i>You'll position yourself at
our predetermined ambush point.</i>

200
00:09:21,761 --> 00:09:23,524
<i>Where just as we pass
under the bridge,</i>

201
00:09:23,596 --> 00:09:25,325
<i>you'll swoop down,
steal the gold</i>

202
00:09:25,398 --> 00:09:27,263
<i>and spring back up to safety.</i>

203
00:09:28,034 --> 00:09:30,594
Well, they say rubber's
99% effective.

204
00:09:36,542 --> 00:09:38,169
You there, halt!

205
00:09:39,312 --> 00:09:42,304
Prepare to die, Dragoon.

206
00:09:51,290 --> 00:09:52,621
How'd you know I'd be here?

207
00:09:52,692 --> 00:09:56,184
My security techniques have
recently been called into question.

208
00:09:56,262 --> 00:09:58,822
I've since learned
to expect the unexpected.

209
00:09:59,565 --> 00:10:01,157
Me and my big mouth.

210
00:10:01,267 --> 00:10:02,495
<i>Arrete!</i>

211
00:10:03,669 --> 00:10:04,931
What have we here?

212
00:10:05,004 --> 00:10:07,370
I've captured the Dragoon,
Governor!

213
00:10:09,375 --> 00:10:11,468
I owe you an apology,
Captain.

214
00:10:11,544 --> 00:10:15,241
It seems your security
measures are second to none.

215
00:10:18,384 --> 00:10:21,376
And now we will find out
the true identity

216
00:10:21,454 --> 00:10:23,718
of this caped annoyance.

217
00:10:28,894 --> 00:10:31,829
<i>I am quite giddy, madame.
How about you?</i>

218
00:10:32,164 --> 00:10:34,325
The suspense alone
could kill me.

219
00:10:35,001 --> 00:10:36,866
You were right, Captain.

220
00:10:37,003 --> 00:10:39,164
Always expect the unexpected.

221
00:10:39,238 --> 00:10:40,535
(LAUGHING)

222
00:10:40,606 --> 00:10:42,039
BROGARD: Get him!

223
00:10:42,108 --> 00:10:44,042
Kill him! Shoot him!

224
00:10:44,143 --> 00:10:45,167
(WHINNYING)

225
00:10:46,078 --> 00:10:47,170
Oops.

226
00:10:47,713 --> 00:10:49,010
<i>Mon Dieu!</i>

227
00:10:52,518 --> 00:10:53,815
En garde!

228
00:11:04,130 --> 00:11:05,427
(SOLDIER YELLING)

229
00:11:10,136 --> 00:11:11,228
BROGARD: Idiot!

230
00:11:23,649 --> 00:11:26,550
In chess, this is what
we call a stalemate.

231
00:11:26,986 --> 00:11:29,921
Yeah? And in Parcheesi,
this is what we call a...

232
00:11:31,424 --> 00:11:34,587
Come to think of it, there's no
such thing as a tie in Parcheesi.

233
00:11:34,660 --> 00:11:36,491
And what does that
have to do with anything?

234
00:11:36,562 --> 00:11:39,087
Well, you brought up the games.
I'm just making conversation.

235
00:11:39,165 --> 00:11:41,099
Then I have a proposition
for you.

236
00:11:41,167 --> 00:11:42,191
Oh?

237
00:11:42,668 --> 00:11:44,898
Let us agree to live
one more day.

238
00:11:44,970 --> 00:11:46,164
Fine by me.

239
00:11:46,806 --> 00:11:48,831
Oh, Captain, don't look now,

240
00:11:48,908 --> 00:11:51,706
but your barn door's open
and your cows are getting out.

241
00:11:52,645 --> 00:11:54,078
(LAUGHING)

242
00:11:57,917 --> 00:11:59,316
<i>Zut alors!</i>

243
00:12:14,166 --> 00:12:16,726
When I agreed to let you train
with my men, Captain,

244
00:12:16,802 --> 00:12:18,531
I expected them back.

245
00:12:19,872 --> 00:12:24,741
Forgive me, Governor, but this
Dragoon made a fool out of me today.

246
00:12:26,078 --> 00:12:28,410
If word spreads
of his existence,

247
00:12:28,481 --> 00:12:30,142
it could galvanize
the people.

248
00:12:30,216 --> 00:12:31,547
Not for long.

249
00:12:32,084 --> 00:12:34,382
And not even the Dragoon
will be able to resuscitate

250
00:12:34,453 --> 00:12:36,216
the peoples' spirits.

251
00:12:42,661 --> 00:12:45,391
Well, that was
a swell plan, brainiac.

252
00:12:45,464 --> 00:12:47,830
Next time, maybe we ought to just
throw a bunch of sharp objects

253
00:12:47,900 --> 00:12:49,697
up in the air
and hope for the best.

254
00:12:49,769 --> 00:12:51,134
If it weren't
for my elastic rope,

255
00:12:51,203 --> 00:12:52,431
the taxidermist
would be stuffing

256
00:12:52,505 --> 00:12:54,700
your thick skull right now
to replace the moose

257
00:12:54,774 --> 00:12:56,435
above the Governor's
fireplace.

258
00:12:57,109 --> 00:12:59,202
<i>Next time, we do things
my way. Capisce?</i>

259
00:12:59,278 --> 00:13:00,302
Oh, and which way is that?

260
00:13:00,379 --> 00:13:02,279
Rattle the cage
and beg for a banana?

261
00:13:02,348 --> 00:13:04,782
Close. We break
into Croque's vault.

262
00:13:04,850 --> 00:13:07,341
Brilliant.
As if we had any other choice.

263
00:13:07,419 --> 00:13:09,080
I'll need to concoct something
to get us past the lock.

264
00:13:09,155 --> 00:13:10,213
(BELL RINGING)

265
00:13:10,289 --> 00:13:11,586
Oh, yeah, I need
another one of your gizmos

266
00:13:11,657 --> 00:13:14,387
like I need a hole
in the head, sister.

267
00:13:15,294 --> 00:13:16,625
Hi. Come on in.

268
00:13:17,797 --> 00:13:18,957
(EMILIA EXCLAIMS)

269
00:13:20,366 --> 00:13:21,833
Give me that.

270
00:13:22,368 --> 00:13:23,858
Are you out of your mind?

271
00:13:23,936 --> 00:13:27,372
You said you'd think of something
to get my parents out of jail.

272
00:13:27,439 --> 00:13:30,875
You gotta learn to manage your
disappointment a little better, kid.

273
00:13:31,210 --> 00:13:32,973
I miss them so much.

274
00:13:35,014 --> 00:13:36,345
Your turn.

275
00:13:37,249 --> 00:13:39,149
There, there, my dear.

276
00:13:39,318 --> 00:13:41,843
Unfortunately, there are
selfish people in the world

277
00:13:41,921 --> 00:13:44,014
who justify their crimes
against humanity

278
00:13:44,089 --> 00:13:46,614
by saying they were
just following orders.

279
00:13:47,126 --> 00:13:48,593
Yes, and there are
other people

280
00:13:48,661 --> 00:13:50,128
whose bleeding hearts
make them forget

281
00:13:50,196 --> 00:13:52,426
that certain things
aren't theirs to give away.

282
00:13:53,432 --> 00:13:55,992
Let's not forget those who
look normal on the outside,

283
00:13:56,068 --> 00:13:59,560
but are, in fact, Lucifer's
minions sent from the bowels of Hell

284
00:13:59,638 --> 00:14:01,037
to torture us.

285
00:14:01,207 --> 00:14:02,970
Then there's the women
who love them.

286
00:14:03,042 --> 00:14:04,202
(SCOFFING)

287
00:14:04,577 --> 00:14:07,102
All we can do is
hope for the best, my dear.

288
00:14:07,179 --> 00:14:10,945
You never know when you'll be
surprised by the kindness of strangers.

289
00:15:06,805 --> 00:15:10,673
Well, this vault should keep
the Dragoon at bay, Captain,

290
00:15:10,743 --> 00:15:13,439
or should I call him
the Flying Dragoon?

291
00:15:14,179 --> 00:15:16,238
Our peasants and their rumors.

292
00:15:16,715 --> 00:15:20,151
I assure you,
we will dispel these myths

293
00:15:20,219 --> 00:15:24,349
when we hang the Dragoon's dead
body next to the Emperor's flag.

294
00:15:24,523 --> 00:15:25,717
Hmm.

295
00:15:36,568 --> 00:15:37,557
(LAUGHING)

296
00:15:37,670 --> 00:15:38,728
You hear that?

297
00:15:38,804 --> 00:15:41,739
You're talking to the Flying
Dragoon. I'm a legend, baby.

298
00:15:41,807 --> 00:15:43,968
I wonder how
that rumor began.

299
00:15:44,710 --> 00:15:47,235
All right, I'm sorry
I made fun of your inventions.

300
00:15:47,313 --> 00:15:49,304
I'm glad you feel that way
because here's another.

301
00:15:49,381 --> 00:15:51,975
Ah, I was wondering when
we were going to play doctor.

302
00:15:52,051 --> 00:15:54,679
By the way, nice outfit.
Who painted it on you?

303
00:15:54,753 --> 00:15:57,187
Can I ask you a question, Jack? Sure.

304
00:15:57,256 --> 00:16:00,123
You were sent here to protect
American interests, correct?

305
00:16:00,192 --> 00:16:01,181
Yeah.

306
00:16:01,260 --> 00:16:03,922
And would you qualify freedom
as an American interest?

307
00:16:03,996 --> 00:16:05,020
Yeah.

308
00:16:05,097 --> 00:16:08,624
So by your own definition, using
American gold to set Annie's parents free

309
00:16:08,701 --> 00:16:12,193
would be tantamount to preserving
democracy overseas, correct?

310
00:16:12,271 --> 00:16:13,704
Oh, of course.

311
00:16:14,039 --> 00:16:15,301
Wait a minute.

312
00:16:15,407 --> 00:16:16,567
Nice try.

313
00:16:26,652 --> 00:16:28,847
That is the strangest clock
I've ever seen.

314
00:16:28,921 --> 00:16:29,910
No, it's the alarm.

315
00:16:29,989 --> 00:16:30,978
Well, we'll just turn it off.

316
00:16:31,056 --> 00:16:32,114
No!

317
00:16:33,425 --> 00:16:34,449
Oh.

318
00:16:34,526 --> 00:16:36,653
Double time it, sister.
We've been made.

319
00:16:37,730 --> 00:16:38,754
(CHUCKLING)

320
00:16:39,865 --> 00:16:41,526
Come on, down the hatch.

321
00:16:44,770 --> 00:16:46,032
My gold!

322
00:16:47,873 --> 00:16:49,340
To the stairs.

323
00:16:53,078 --> 00:16:54,306
Get off.

324
00:16:56,915 --> 00:16:59,645
Just what I want to see.
It's Croque's dirty laundry.

325
00:17:04,189 --> 00:17:06,020
Hey, you still got
that springy thingy?

326
00:17:06,091 --> 00:17:08,082
Oh, you mean the one that
saved your life? Yeah, yeah.

327
00:17:08,160 --> 00:17:09,388
Look, here's the plan.

328
00:17:09,461 --> 00:17:11,554
We're gonna do a reverse
Santie Claus, see?

329
00:17:11,630 --> 00:17:13,257
We're gonna shimmy up
that chimney to the roof,

330
00:17:13,332 --> 00:17:16,165
then swing to freedom
on your rubber hose.

331
00:17:20,873 --> 00:17:23,967
<i>What an appropriate place
to find you, monsieur.</i>

332
00:17:24,777 --> 00:17:26,802
This time your goose
is cooked.

333
00:17:26,879 --> 00:17:28,141
Oh, yeah?

334
00:17:34,319 --> 00:17:36,344
Over my dead salami.

335
00:17:46,665 --> 00:17:48,860
Well, I guess it's cold cuts
for everyone.

336
00:17:52,304 --> 00:17:54,169
Kill him.
No!

337
00:17:55,407 --> 00:17:56,738
He's mine.

338
00:18:38,484 --> 00:18:39,610
(JACK LAUGHING)

339
00:18:55,200 --> 00:18:56,531
Brogard,

340
00:18:57,002 --> 00:18:59,163
I think you have done
quite enough.

341
00:19:00,672 --> 00:19:02,537
Kill the Dragoon!

342
00:19:08,647 --> 00:19:09,978
(JACK LAUGHING)

343
00:19:12,050 --> 00:19:16,282
Well, it seems the Dragoon
has breaded us, Captain.

344
00:19:16,655 --> 00:19:21,149
Perhaps you should take this
opportunity to rethink your strategy.

345
00:19:27,799 --> 00:19:30,233
Here you go, pal.
It's all yours.

346
00:19:33,705 --> 00:19:37,197
And tell the President I'm
not a lost and found, will you?

347
00:19:38,877 --> 00:19:40,572
Em, you're a good sport
for letting me use

348
00:19:40,646 --> 00:19:42,614
one of your ships
to return the gold.

349
00:19:42,681 --> 00:19:45,946
Yes, your country will be
very proud indeed.

350
00:19:46,018 --> 00:19:49,510
They couldn't possibly have survived
without those two bags of gold.

351
00:19:49,588 --> 00:19:51,647
I'll tell Annie the good news.

352
00:19:54,026 --> 00:19:55,288
Oh.

353
00:19:59,798 --> 00:20:01,390
I picked them myself.

354
00:20:01,466 --> 00:20:04,128
I'm sorry, but I couldn't
afford a gift.

355
00:20:05,103 --> 00:20:07,037
These are my parents.

356
00:20:08,073 --> 00:20:09,938
Well, I don't understand.

357
00:20:10,242 --> 00:20:13,006
You were right about
the kindness of strangers.

358
00:20:13,478 --> 00:20:15,207
The Dragoon paid our taxes,

359
00:20:15,280 --> 00:20:17,111
and now my parents are free.

360
00:20:18,183 --> 00:20:19,514
What a guy.

361
00:20:20,819 --> 00:20:22,411
Just do me a favor.

362
00:20:22,487 --> 00:20:24,614
Next time you want
to shoot something,

363
00:20:24,690 --> 00:20:27,318
come on by
and we'll shoot the breeze.

364
00:20:32,664 --> 00:20:34,632
Well, you know how
the shipping business is.

365
00:20:34,700 --> 00:20:36,930
You always lose
10% in transit.

366
00:20:37,002 --> 00:20:39,402
You can't keep track
of every little dollar.

367
00:20:41,173 --> 00:20:44,040
You don't have to say it.
I know I'm wonderful.

368
00:20:44,610 --> 00:20:47,704
It seems you do have a moral
compass after all, Mr. Stiles.

369
00:20:47,779 --> 00:20:49,610
You may not always follow it,
but it's there.

370
00:20:49,681 --> 00:20:51,979
Well, let's just let that be
our little secret, eh?

371
00:20:52,050 --> 00:20:54,314
Incidentally, 10% of the gold
should be more than enough

372
00:20:54,386 --> 00:20:55,853
to free Annie's parents
from jail.

373
00:20:55,921 --> 00:20:58,651
If you're suggesting what
I think you're suggesting,

374
00:20:58,724 --> 00:21:01,022
let me tell you just
how wrong you are

375
00:21:01,860 --> 00:21:03,418
over dinner,

376
00:21:03,929 --> 00:21:05,328
and I'm buying.

377
00:21:05,378 --> 00:21:09,928
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


